|
Paris,
France - Humor and Language
A
close friend of mine who has a keen interest in linguistics once
told me, "There are three stages to learning a new language:
First, you learn basic grammatical structures and vocabulary,
what some people refer to as "survival" understanding
of a language; Second, you achieve the ability to communicate
your thoughts and ideas accurately and precisely, what some might
call "proficiency;" Finally, you begin to identify the
nuisances and subtleties of a language that involves cultural
understanding of concepts like humor, this can be called fluency."
It's
the point about humor that is of particular interest to me.
What I have realized from traveling throughout the world is that
the bar for what can be considered humorous is lowered considerably
when you don't speak the language fluently.
Case
in point: One evening, after visiting a few bars in the first
arrondisement, Mary and I stopped to get a hot dog before returning
to our hotel.
As
we entered the lobby, the elderly man seated behind the reception
desk looked up and saw Mary. Suddenly, a sparkle entered his eyes
that were assuredly reserved for attractive younger woman.
He
smiled and asked her, "You had good night?"
She
smiled back at him and responded, "Yes, it was very nice."
"It
is early," he responded, still looking at Mary while ignoring
me completely.
"Why are you back?"
"Oh
you know," I answered loudly, attempting to insert myself
into the interaction. "Just sleepy I guess, jet lag and all
that."
Slowly,
he turned his head towards me as the sparkle in his eyes dissipated.
His
eyes turned towards the hot dog I had been munching on and asked
brusquely, "What is that?"
"Oh,
it's a hot dog," I answered lamely.
"Oh,
you eat dog?" he shot back, as Mary giggled loudly, causing
the sparkle to return to his eye. Turning back to her, he shot
a comically quizzical look, as if wondering why she would want
to spend her time with someone who did something so horrible as
eat canines.
Then
again, I am half-Korean.
I
just stared at the man blankly and asked, "Do you want a
bite?"
What I realized was that this was a guy who was clearly bordering
between survival English and being proficient at English, was
clearly attempting a linguistic function beyond his ability.
Mary's
reaction struck me as odd, because there was really nothing witty
about what he had said.
He
had simply heard the word "dog," and made an awful joke
based solely on his recognition of the word as having multiple
functions.
What's even worse is that Mary laughed at the joke, which gave
the guy positive reinforcement, which would inevitably result
in him making the joke again in the future.
What
I then realized was that non-native speakers tend to get more
leeway when attempting to step beyond their current linguistic
level and be deliberately humorous in a language they haven't
mastered, and it's not right.
I
use the word "deliberately" because I do think it is
important to distinguish between intended and non-intended humor.
When I was in Korea, and would attempt to order food in Korean
and subsequently elicit a laughing fit from whoever was waiting
on me, due to the feebleness of my attempt - this would be an
example of non-intended humor.
This
is acceptable.
On
the other hand, if I had tried to make a stupid joke based on
word recognition, it would have been intended humor, and this
is unacceptable.
Intended
humor from someone who has not mastered a language should result
in swift and direct response.
The moment the Frenchman had asked me if I "eat dog,"
I should have just punched him in the face and told him never
to make that joke again.
Then
I should have punched him again for being French and tried to
flirt with my girlfriend.
|